考研翻译是英语考试中的一种题型,具体特点如下:
一、基本定义与形式
所属科目 属于全国硕士研究生统一考试英语试卷的第二部分—— 阅读理解
(Part C)。
翻译内容
从约400词的英文文章中划出5个划线部分(约150词),要求翻译成汉语,涵盖议论文、说明文等文体,题材多涉及社会、科技、文化等领域。
二、核心特点
体裁与内容
- 体裁以 议论文为主,内容抽象且偏向文科领域。
- 题材广泛,但分析性论述文章比例上升,不再局限于科普类。
难度与稳定性
- 难度保持 中等偏上,注重综合语言运用能力,近年变化趋势平稳。
- 句型结构复杂,常包含长难句和从句,考查翻译准确性。
评分标准
- 准确性: 译文需忠实于原文,避免曲解或遗漏。 - 通顺性
- 完整性:需完整翻译划线段落,无重大错译或漏译。
三、题型变化与趋势
题量与长度:英语一仍为5个句子(约150词),英语二需翻译整篇文章(约150词)。
内容倾向:近年更注重学术性论述的翻译,减少纯科普类文章。
分值分布:满分10分(每题2分),但实际得分差异较大,体现纯选拔性。
四、备考建议
强化基础:
重点掌握长难句分析、语法结构及专业词汇。
多练真题:
通过历年真题熟悉题型特点和评分标准。
提升翻译技巧:
注意中英文表达差异,如被动语态、习语等特殊句式。
翻译部分因其对语言综合能力的全面考查,通常被认为是考研英语中 最具挑战性的环节之一。