针对考研翻译的备考资料选择,以下为综合推荐及分类说明:
一、翻译理论与基础类
《英汉翻译简明教程》 庄绎传所著,系统梳理翻译技巧、句式处理及经典案例,适合初学者和基础薄弱者。
《新编汉英翻译教程》
陈宏薇主编,涵盖翻译理论、实战技巧及文学翻译案例,适合系统学习。
《翻译学概论》/《翻译理论与实践》
语言学基础类教材,帮助理解翻译本质与文化差异。
二、翻译实务类
《中式英语之鉴》
分析中式英语特点,提供中英表达差异的解决方案,适合提升翻译准确性。
《高级英汉翻译理论与实践》
叶子南著,结合理论实践,适合提高翻译深度与文化敏感度。
翻译实践教材
如《英汉翻译教程》《汉英翻译教程》,侧重翻译流程与技巧训练。
三、词汇与语法类
《专八词汇》/《GRE词汇》
扩充专业领域词汇量,适合翻译备考后期。
《英语语法精要》
快速查阅语法要点,辅助翻译时态、句式分析。
四、真题与模拟类
历年考研真题
通过翻译真题熟悉题型与评分标准,建议结合《张剑黄皮书》系列使用。
模拟题与回忆版真题
帮助检测备考效果,调整翻译策略。
五、辅助工具类
词典: 《汉英大词典》《英汉大词典》等,搭配《中国日报汉英特色词汇词典》提升专业性。 百科知识
六、其他推荐
MTI备考:《翻译硕士黄皮书》含写作与百科知识指南,推荐搭配网课使用。
视频资源:Coursera、网易公开课等平台有翻译实战课程,可辅助提升。
备考建议:初期以《英汉翻译简明教程》打基础,结合真题练习(如《张剑黄皮书》)提升实战能力,后期强化专业词汇与文化意识。翻译实践建议先从文学类文本入手,逐步过渡到学术文献。