可爱文案网—你身边的文案专家

可爱文案网—你身边的文案专家

考研翻译用什么资料

59

针对考研翻译的备考资料选择,以下为综合推荐及分类说明:

一、翻译理论与基础类

《英汉翻译简明教程》

庄绎传所著,系统梳理翻译技巧、句式处理及经典案例,适合初学者和基础薄弱者。

《新编汉英翻译教程》

陈宏薇主编,涵盖翻译理论、实战技巧及文学翻译案例,适合系统学习。

《翻译学概论》/《翻译理论与实践》

语言学基础类教材,帮助理解翻译本质与文化差异。

二、翻译实务类

《中式英语之鉴》

分析中式英语特点,提供中英表达差异的解决方案,适合提升翻译准确性。

《高级英汉翻译理论与实践》

叶子南著,结合理论实践,适合提高翻译深度与文化敏感度。

翻译实践教材

如《英汉翻译教程》《汉英翻译教程》,侧重翻译流程与技巧训练。

三、词汇与语法类

《专八词汇》/《GRE词汇》

扩充专业领域词汇量,适合翻译备考后期。

《英语语法精要》

快速查阅语法要点,辅助翻译时态、句式分析。

四、真题与模拟类

历年考研真题

通过翻译真题熟悉题型与评分标准,建议结合《张剑黄皮书》系列使用。

模拟题与回忆版真题

帮助检测备考效果,调整翻译策略。

五、辅助工具类

词典:

《汉英大词典》《英汉大词典》等,搭配《中国日报汉英特色词汇词典》提升专业性。

百科知识:《百科知识一本通》(448汉百)系统梳理翻译相关知识。

六、其他推荐

MTI备考:《翻译硕士黄皮书》含写作与百科知识指南,推荐搭配网课使用。

视频资源:Coursera、网易公开课等平台有翻译实战课程,可辅助提升。

备考建议:初期以《英汉翻译简明教程》打基础,结合真题练习(如《张剑黄皮书》)提升实战能力,后期强化专业词汇与文化意识。翻译实践建议先从文学类文本入手,逐步过渡到学术文献。